About

私たちについて

Message

メッセージ

大和は国のまほろば。

日本文化のはじまりとも言われる奈良時代。
奈良は、当時の日本で最も美味しいお酒や食べ物が集められた、時代の都。
ならば、日本の食のルーツは奈良であり、各地の美食に恵まれた先祖たちのDNAは、
現代を生きる我々にも引き継がれて いるに違いない……そんな想いから、1975年12月、
郡山城跡にほど近いこの場所に『Le BENKEI』をオープンしました。

創業以来、私たちが変わらず大切にしているのは「人と人との絆」。
誕生日や結婚記念日など、人生の節目となる大切な瞬間をこの場所で迎え、
「ご夫婦やご家族の絆」をさらに深めていただくことができたら、
こんな嬉しいことはありません。

時に苦労もありましたが、たくさんの出逢いに恵まれ、
40年もの永きに渡って営業を続けることができたのは、当店を愛し、
足を運んでくださったお客様方のおかげであり、
それは「お客様と当店の絆」でもあると思っています。

滋味豊かな旬の食材と卓越した調理技術、ホスピタリティ溢れる給士人やソムリエの存在は、
美味しい料理に不可欠です。
けれど、最も大切なこ とは「心をこめて作ること」だと私は考えています。
お客様には、一皿一皿から立ち上る作り手の「気」を感じ取り、
それを味わうことで湧き上がる「元気」をお持ち帰りいただければ幸いです。

In the 8th century Nara was the capital of Japan and the place where the tastiest Japanes sake and food was brought together. This indicates that the origins of Japanese food lie in Nara. Without a doubt, we have inherited our ancestors’ love of gourmet food in our DNA, and with this in mind, we opened the French restaurant “Le BENKEI” near Yamatokoriyama castle in December 1975.

From the day of our establishment in 1975, we have valued our relationships with our customers and developed strong ties with them. Whenever you have a special day in your life, such as a wedding ceremony (party) or birthday party, we are more than happy to help you enhance the wonderful relationship you have with your loved ones.

Despite occasional difficulties, we have been blessed with meeting so many wonderful people over the years. We have been open as a French restaurant for 40 years, thanks to our faithful customers who have often visited us. It is this connection with our customers that has sustained us.

Flavorful and nutritious seasonal ingredients, our expert culinary skills, and our servers and sommeliers, are indispensable elements of our cuisine. However, we think the most important factor is to make food with our whole heart. Our chefs would like to express their energy through their dishes.

Kinji Ogawa

Chef

シェフ

Le BENKEI オーナーシェフ
尾川 欣司

Owner Chef Kinji Ogawa

平成29年度 春の叙勲 旭日中綬章 受章のご報告

Awarded The Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon 2017 Spring.

1945年 生まれ。
「大和にうまい物あり」平城京を支えてきた土地、大和。
滋味豊な野菜や自然味溢れる山のものを作る生産者と永年にわたり連携し、
伝統的な食材を活かしたフランス料理の創造を探求し続けています。

Kinji Ogawa was born in 1945. He has long cooperated with local producers who cultivate the flavorful vegetables and natural food in the mountains, and he has explored French cuisine using these traditional ingredients.

■役職
一般社団法人 国際観光日本レストラン協会 名誉会長
スローフードJAPAN 理事・奈良リーダー
奈良県食育推進会議 副会長
財団法人日本食生活文化財団 理事
奈良県納税貯蓄組合連合会 会長
国土交通省大臣表彰、国税庁長官表彰、財務大臣表彰など
他「食育」をテーマとして、教育、行政、各種団体にて講演多数

2012年度・2013年度
「ミシュランガイド京都・大阪・神戸・奈良」にて一ツ星獲得
快適度とサービスで4赤クヴェール【最上級の快適さ】獲得。

<Profile>

  • Honorary chairman of General Incorporated Association Japan International Tourism Restaurant Association
  • Executive Board Members of Slow Food Japan, and Chairman of the Nara Office
  • Vice President of Nara Pref. Dietary Education & Promotion Meeting
  • Executive Board Member of the Foundation of Japanese Food and culture
  • President of Federation of Nara Pref. Tax Payment and Savings Association
  • Commendation by the Minister of Land, Infrastructure and Transport; Commissioner of the National Tax Agency Award; Commendation by the Minister of Finance.
  • Many lectures under the theme of Dietary Education for Organization of the Education, Administration and various organization

2012 & 2013 year
Received one star in the Michelin Guide Book, Kyoto, Osaka, Kobe & Nara Received Level 4 Red Quevert (the highest grade of amenity)

History

歩み

奈良 大和郡山の地にル・ベンケイが開業してから40年が経ちました。
地元で採れたものを地元で食す「地産地消」の考えのもと、
多くのお客さまに支えられてきました。
その中で、さまざまな国の要人や賓客の方々をおもてなししております。
感謝の意を込めまして、歩みとともに一部をご紹介させていただきます。

Forty years have passed since the establishment of Le BENKEI in Yamatokoriyama City. Under the slogan of “local production for local consumption”, we have been supported by many people for a number of years.
Against this background, we have graciously hosted banquets for very important people and distinguished guests from many foreign countries.
As an expression of our gratitude, we shall introduce a short history.

1975

レストラン「辨慶」をオープン。

郡山城の武家屋敷地だった現在の地に開業。
東大寺で使われてきた「日の丸盆」をアンダープレートに、箸でフレンチを味わう新しいスタイルを提案。

The French restaurant “Le BENKEI” opened, located on the the site of Bukeyashiki (an old samurai residency) around Koriyama castle.
The owner originated a new style of French cuisine by using chopsticks and using Hinomaru-Bon, which was the name given to the plate mat used at Todaiji Temple.

1985

辨慶の料理と哲学を綴った書籍の出版、
パンや洋菓子専門の新会社を設立。

十周年を記念し「料理と器」「創作洋風懐石」を出版。
株式会社グルメハウスを設立し尾川欣司が代表取締役に就任。
フランスパン、洋菓子部門を開設。

We published a book on Le BENKEI’s cooking and philosophy.
We established a new company specializing in western confectionary and bread.

For our tenth anniversary, we published the book entitled “Ryori-to-Utsuwa (Cooking and Serving dishes)” and “Sousaku Yofu-Kaiseki (Creative Western Kaiseki Cuisine)”.
Co,. LTD. Gourmet House was established, and Mr. Kinji Ogawa took up the position of Representative Director.
Setting up a special division of French bread and western confectionary

1989

パンと洋菓子のテイクアウトショップ「パティスリー ドゥ アンビアンス」JR郡山店出店。

We opened “PATISSERIE DE AMBIANCE” as a take-out only, which is located at JR Koriyama Station.

1993

大和の野菜とフランス料理 発表。
「パティスリー ドゥ アンビアンス」近鉄郡山店出店。
自社ビル竣工。

We announced a collaboration between Yamato’s (Nara’s) vegetables and French cuisine. We opened the branch shop “PATISSERIE DE AMBIANCE”, which is located at Kintetsu Nara Station. Completion of our building.

2000

全館全面リニューアル、
本格フレンチ グランメゾンとして再オープン。

創業25周年。
店名を「Le BENKEI」と改名。
キャンドルショップ「ブージー」、カフェ「エールベー」開店。
チャペル「St.バレンタイン」完成。

We entirely redesigned the restaurant and reopened it as an authentic French Grand Maison (the highest quality restaurant).
25th anniversary
We changed the restaurant name to “Le BENKEI”
We opened the candle shop “BOUGIE” café “R/B”, and chapel “St. Valentine”.

2001

クロアチア共和国 大使御夫妻をおもてなし。

We were honored to serve the Ambassador and his wife from the Republic of Croatia.

2002

フランチェスコ・フランジアリ氏 WTO世界貿易機関 事務局長、
故 高円宮憲仁親王殿下(五度ご来店)、
フィリップ・シャティニュ氏 在大阪・神戸フランス総領事、
デビッド・スミス副総領事 英国総領事館
ウズベキスタン共和国 国家視察団をおもてなし。

公益社団法人 日本食生活文化財団銀賞。

We were honored to serve the following VIPs:
Francesco Flangeari, Chief of the Secretariat of WTO
The Late Prince Norihito Takamado (5 visits)
Philip Chataigne French Consul General in Osaka & Kobe
David Smith, Vice English Consul General in Osaka
Diplomatic delegates from the Republic of Uzbekistan
We were awarded the Silver Award by the Public Interest Incorporated Association Japanese Dietary Habit Culture Foundation.

2003

HOTEL DE MIKUNI 三國清三氏とコラボレーションイベントを開催。

We held a collaboration event with Mr. Kiyomi Mikuni.

2004

「パティスリー ドゥ アンビアンス」近鉄駅前2号店出店。

We opened the second store in Kintetsu Koriyama Station “PATISSERIE DE AMBIANCE”.

2005

創業30周年記念イベント 中村扶実さんディナーショーを開催、オリジナルCDと感謝の30周年冊子作製。
30周年記念とし、市内幼稚園全園に寄付。

We held a Dinner Show featuring Ms. Yumi Nakamura.
We made an original CD and published a booklet of thankfulness in commemoration of our
30th anniversary.
We donated them to the kindergarten in Koriyama city in commemoration of our 30th anniversary.

2006

故三笠宮寛仁親王殿下 二度ご来店。
トルコ・アナトリア発掘 大村先生ご講演。

The Late Prince Hirohito Mikasanomiya visited twice.
Lecture by Dr. Omura, an archaeologist, who has been involved in excavations in Anatolia, Turkey.

2007

ル・リデック駐日フランス大使ご夫妻をおもてなし。
ポールモーリアメモリアルコンサート ジルガンブス氏来店。

We were honored to serve the French Ambassador Le Riddick’ couple.
We held a Paul Mauriat Memorial Concert, and invited Mr. Gilles Gumbus.

2008

楊潔篪(よう・けつち) 外務大臣 中華人民共和国、
胡錦濤国家主席 中華人民共和国、
マヒンダー・ラージャパクサ大統領 スリランカ民主社会主義共和国 をおもてなし。

敷地内でミツバチ養蜂開始。
国税庁長官表彰。
桐島洋子氏と尾川欣司のトークショー開催。
韓国ドラマ チェ・ジウ主演「スターの恋人」撮影協力。

We were honored to serve the following VIPs:
Mr. Yang Jiechi, Foreign Minister for the People’s Republic of China
Mr. Hu Jintao, President of the People’s Republic of China
Mr. Mahinda Rajapaksa, President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka

We started beekeeping in our area.
We were awarded a prize by the Director General of the National Tax Agency.
We held a talk-show with Ms. Yoko Kirishima and Mr. Kingi Ogawa.
We cooperated with the filming of the Korean Drama “Star no Koibito” (Stars Lover)
featuring the famous actress Choi Ji-Woo.

2009

国土交通省 大臣表彰。
皇太子殿下に弊社商品をお求めいただく。

We were awarded a prize by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
Crown prince Naruhito bought our products.

2010

APEC アジア太平洋経済協力 観光大臣会合で各国賓客をおもてなし。

創業35周年を記念し、HOTEL DE MIKUNI 三國清三氏とコラボレーションイベントを開催。

We were honored to serve VIPs from foreign countries at the Tourism Ministerial
Meeting of APEC.
We held a collaboration event with Mr. Kiyomi Mikuni, Hotel de Mikuni, in
commemoration of our 35th anniversary

2011

「ミシュランガイド京都・大阪・神戸・奈良」にて一ツ星獲得、快適度とサービスで4赤クヴェール【最上級の快適さ】 獲得。
河瀨直美監督作品「朱花の月」とコラボレーション トークショー開催。

Received one star in the Michelin Guide Book, Kyoto, Osaka, Kobe & Nara
Received Level 4 Red Quevert (the highest grade of amenity)
We held a Talk Show about the collaboration with the movie “Hanezu-no-Tsuki” directed
by Naomi Kawase.

2012

「ミシュランガイド京都・大阪・神戸・奈良」にて一ツ星獲得、快適度とサービスで4赤クヴェール【最上級の快適さ】 獲得。
尾川欣司が一般社団法人国際観光日本レストラン協会 第9代目会長に就任。

Received one star in the Michelin Guide Book, Kyoto, Osaka, Kobe & Nara
Received Level 4 Red Quevert (the highest grade of amenity)
Assumed the 9th president of General Incorporated Association Japan International
Tourism Restaurant Association.

2013

UNWTO 国連世界観光機関 タリブ・リファイ事務局長、
国際連合日本政府代表部 特命全権大使 常駐代表 吉川元偉氏をおもてなし。

We were honored to serve the following VIPs:
The Chief Secretariat of UNWTO Mr. Taleb Rifai
Mr. Motohide Yoshikawa, Ambassador Extraordinary & Plenipotentiary, Permanent
Representative of Japan to the United Nations

2015

創業40周年を記念し、和の鉄人 道場六三郎氏とコラボレーションイベントを開催。

We held a collaboration event with Mr. Rokusaburo Michiba who is the Iron chef of Japanese in commemoration of our 40th Anniversary.